【持续更新】星际争霸2单位简繁英对照 综合 分享


前言:总体来说我自己看比赛大体上还是在人族视角的,本来在marudark淘汰,输的跟打serral的李少几乎如出一辙的时候我就该心灰意冷的,但是classic的表现确实令人眼前一亮。无论是明显经过精心钻研的修地堡,还是让全场观众目瞪口呆的隐刀跳主矿秒二本,无一不展现了classic在这次年终总决赛中强烈的求胜欲望。与之相对的,dark在面对zvp的时候表现得似乎就有些猝不及防,毕竟rouge出线的概率显然是要大于classic的。然而,赛前准备也有着其极限所在,凭借过硬的韧性和非常功利而无情的风格,dark还是以30击败了classic。看着classic以败者的姿态恋恋不舍地离开的时候我总觉得心中有一道梗,随后打了两盘星际也索然无味,干脆短时间内暂时放下这个游戏了。


本着多少是转移一点注意力的心态我打算分享一下星际2各族各单位的简体中文-繁体中文-英文对照表,顺便聊一点我对这些翻译的看法以及瞎蒙的一点语源,希望对想要了解英文、繁体中文星际社区的水友们能有一点帮助。因为我本身很少接触繁体中文的星际圈子,对于繁体中文翻译的惯用语的了解不是很多,希望有能的水友们也能提供一些建议。同时,自信自己英语水平过硬的精英二五仔也欢迎加入我们星际鸽子字幕组(催更群621622675,联系管理进组),为翻译事业出一份力。

 

*内容按照英文首字母排序,快速浏览请善用ctrl+f搜索关键词*

 

人族

英文原名:Banshee

简体中文:女妖

繁体中文:女妖轟炸機

备注:在传统的翻译中,一般翻译为“报丧女妖”音译为“班西”。(没错,高达unicorn里面的报丧女妖也是banshee)是源自爱尔兰的神话传说。既然被称作报丧女妖,班西的出现往往意味着死亡。而星际中的女妖战机也是这般神出鬼没,如果banshee出现在你的矿区而你还没有纪律性的反隐的话,你的矿区必定会遭受相当惨烈的损失。繁体中文特地加上了轰炸机这个后缀,因为女妖这种隐形+切入+定向轰炸这种定位确实就是轰炸机的定位。

 

英文原名:Battlecruiser

简体中文:战列巡航舰

繁体中文:战巡舰

别称:大和,大和号,泰伦快乐船,BC

备注:因为本名比较长而且复杂的原因,大家更喜欢用它的招牌技能——大和炮(Yamato Cannon)来称呼它。而在英文星际社区,则是用其两大构词部分的首字母BC来简称。在补丁4.7.1中,大和移动射击的改动使得无论是职业比赛还是天梯,tvz飞大和都逐渐流行起来。因为tvz飞大和白嫖的感觉非常爽,所以又得名泰伦快乐船。在现实中,战列巡洋舰是大炮巨舰的时代选择降低了装甲厚度而追求更高机动性以便进行远洋作战的主力舰(比如一发就倒的胡德)。在星际争霸中,无论是“巨兽“、”米诺陶“还是”戈尔贡“,战巡都是泰伦帝国舰队绝对的主力(靶子)。其同时具备跨星系作战的机动力(战术折跃)以及强大的火力(大和炮)。大和炮致敬了《宇宙战舰大和号》中,大和号的超级武器波动炮,其曾经在大和号折跃到木星后一炮击碎了木星旁的浮游大陆。


英文原名:Cyclone

简体中文:飓风

繁体中文:颶風飛彈車

别称:导弹车,小车,土方车,暴雨梨花针

备注:飓风是个有相当优秀的火力与机动性的一击脱离型单位,这也与真正的飓风一样——横扫战场,然后潇洒离开。而在4.7.1的回滚之前,小车拥有极为鬼畜的攻击速度,所以也曾有过暴雨梨花针的美名。在那个时候,小车更多的体现的则是飓风无以伦比的破坏力。无论在哪个版本,它都对得起飓风这个名字。


英文原名:Ghost

简体中文:幽灵

繁体中文:幽靈特務

别称:鬼兵,鬼子

备注:Ghost拥有的隐形能力能让他神出鬼没,战术核弹和狙击的能力则能神不知鬼不觉地让对方蒙受巨大的损失。这也正如他的名字一样,作为恐惧的化身穿梭于敌军后方,进出自由。因为速鬼兵“鬼子进村”这种谐星战术,鬼兵也有了鬼子这个别称。在繁体中文中,特务不具备贬义,与“特工”一样意指执行特殊任务的特种干员。


英文原名:Hellbat

简体中文:恶蝠

繁体中文:戰狼

别称:火车侠,你爹侠

备注:火车侠曾经被称作“Battle Hellion”,比起火车的高机动性与火力,作为“Battle Mode”的它有着更强的装甲与持续作战能力。同样叫做Hellbat的东西还有蝙蝠侠的“地狱蝙蝠装甲”,同样能赋予人体超越人类的力量与耐力。繁体中文版的翻译则巧合地与那个单位吴京重名了。因为火车的繁中翻译是恶狼,那么“Battle Hellion”自然翻译成了战狼。因为tvz火车侠一波曾经十分强势,无数小狗女皇扑上去都会化为灰烬,所以火车侠也叫你爹侠。


英文原名:Hellion

简体中文:恶火

繁体中文:惡狼

别称:火车

备注:Hell+ion,如果没有及时拖走农民的话,毫无疑问火车穿过的矿区会化作地狱。“火车”之名简单直观,就是会喷火的小车。而繁体中文翻译的“恶狼”虽然不知道从何而来,但也有几分生动形象——仅仅是一辆火车是没有什么威力的,而狼群一般的数辆火车一同冲向矿区就像扑向羊羔的恶狼一般凶狠残酷。


英文原名:Liberator

简体中文:解放者

繁体中文:解放者

别称:无解者,解放

备注:Liberty+or,意为带来自由者,即“解放者”。解放者被用于确保泰伦帝国的战场制空权,其原型为UED的女武神(Valkyrie)。因为解放者在骚扰以及pvt大后期的强势表现,也被大家称作无解者。数架解放者架在一起时有着几乎能蒸发一切地面部队的能力,所以也有着“诛仙剑阵”的别称。


英文原名:Marauder

简体中文:劫掠者

繁体中文:掠奪者

别称:光头

备注:Marauder一般是指土匪这样的不法分子。“劫掠”比起“掠夺”则更多体现了所掠夺的食物并非生活必需品,劫掠者更多是为了精神需求去抢夺而非生存需要。掠夺者装甲的原型是火蝠装甲,因为火蝠的内部驾驶环境极其恶劣,所以装备火蝠的往往都是罪大恶极的犯人。相比火兵,劫掠者们的背景却并不太一样,仅有30%不到曾经因谋杀罪而被起诉,甚至一半劫掠者连班房都没有见过。


英文原名:Marine

简体中文:陆战队员

繁体中文:陸戰隊

别称:枪兵,机枪兵,50块好兄弟,soldier

备注:Marine的本意就是海军陆战队的队员。出于各种考虑,人们认为航天战更加接近海战而非航空战,所以相当程度上沿用了海军的术语(比如“舰队”)。作为宇宙战舰上的士兵,他们也继承了陆战队员之名,在宇宙战舰进入轨道后登陆进行作战。因为使用的武器的原因,他们也被称作枪兵。枪兵装备的高斯步 枪与其他黑科技相比看似不起眼,其实其8mm口径30发/秒的火力是相当惊人的,因此机枪兵们在装备了动力盔甲之后才能够使用它。


英文原名:Medivac

简体中文:医疗运输机

繁体中文:醫療艇

别称:运输机,船,dropship,妹子

备注:全程“Medical Evacuation Dropship”(医疗撤离空投船) 。被广泛用于用于医疗、救援撤离以及战术空投。相当于母巢之战中运输机Dropship与Medic医生合二为一了,在爆笑星际中,这表现为医疗运输机是由医生姐姐驾驶的。个人觉得这个单位简体的翻译比较全面,把医疗+撤离+空投三大功能都涵盖进去了。


英文原名:MULE

简体中文:矿骡

繁体中文:礦騾

备注:全程“Mobile Utility Lunar Excavator”(移动多功能月球挖掘机)。目前还处于原型机的阶段并且只有有限的电池(永久矿骡不能再等)。因为能自动采矿的机器人被称作矿骡,所以合作玩家也往往将斯旺的采集无人机“Vespene Drone”称作气螺(采气的矿骡)。


英文原名:Raven

简体中文:铁鸦

繁体中文:渡鴉

别称:四个巨像

备注:一般被看作母巢之战中“Science Vessel(科学船)”的精神继承者。比起繁体中文的直译,简体中文版的翻译加了个“铁”字,意味着它不是生物而是人造的舰船,但在简体中文社区,采用渡鸦之名的玩家也不在少数。渡鸦在现实中以善于利用各种资源闻名,比如“乌鸦喝水”的寓言故事中借助投石的方法喝到瓶中的水,再就是借助道路上的车辆来碾碎坚果壳。以此命名的渡鸦飞机在星际争霸2中也是能相当体现玩家智慧的单位——在只会扎针A的玩家手中渡鸦比运输机还菜。但在有相当水平的玩家手上,渡鸦无论是用来骚扰、进攻还是防守都能起到相当大的作用,在这些情况下渡鸦往往能够以一己之力打破僵局。因为渡鸦的“干扰矩阵”技能能够在正面交火的时候使对方大量的高价值单位无力化,所以被一些神族玩家称作“四个巨像”。


英文原名:Reaper

简体中文:收割者

繁体中文:死神

备注:Reap(收割)+er直译就成了“收割者”。但考虑到他们实际的比赛中永远只能起到侦察+骚扰或是极端一波的作用,即使是简体中文社区的玩家们也更倾向于将他们称作“死神”。因为死神拿着镰刀收割生命的形象,所以收割者被称作死神。还有人认为因为死神总是绝大部分人族玩家对局中第一个死的单位,所以叫死神。


英文原名:SCV

简体中文:SCV

繁体中文:太空工程車

别称:人族第一近战,人族最强近战,(人族)农民,(terran)worker

备注:全称“Space Construction Vehicle”。繁体中文采用的是直译的方式,简单直接地告诉了我们这个单位到底是个什么东西。而简体中文则是直接照搬了英文原版的名除。考虑到没有英语基础的情况下完全没有办法理解SCV究竟是个什么东西,我觉得繁体中文的译名可能会稍好一点。因为人族在对战单位中根本没有近战单位,所以SCV也就顺其自然地成为了人族最强地近战单位。不过似乎有些新玩家被误导,真的认为SCV是相当强力的近战单位。


英文原名:Siege Tank

简体中文:攻城坦克

繁体中文:攻城坦克

别称:坦克,tank

备注:Siege(攻城、围城)Tank的名字很好的诠释了它的作用——利用其超远的射程打破敌人铁壁般的防线。其在攻城模式(Siege Mode)下的表现与其说是坦克更不如说像是个迫击炮。因为整个游戏中只有攻城坦克是个长着坦克样子实际上也是坦克的单位,所以玩家们往往将其简称为坦克。


英文原名:Thor

简体中文:雷神

繁体中文:雷神

别称:大机器人,高达,索尔,泰伦最伟大的战争机器

备注:Thor是北欧神话体系中负责战争与农业的神明。因为北欧神话中每逢雷雨天气就是索尔乘坐马车出来巡视,所以被称作雷神。雷神的原型机是帝国的实验战争武器奥丁(Odin),为了节约成本而量产才有了雷神。可能因为有着索尔是奥丁之子的说法(这个说法本身存在大量的疑点,不被所有人接受),作为量产款的雷神才采用了Thor之名。事实上,在早期北欧神话中索尔的地位甚至是高于奥丁的,以至于北欧第一圣地的鲁萨拉神殿中索尔的神像立于中间,而奥丁和弗雷(Freyr)的神像在两侧。因为雷神在人族机械化部队中代表了“机甲的浪漫”,所以也被部分玩家称作高达。


英文原名:Viking

简体中文:维京战机

繁体中文:維京戰機

别称:维京,鸡

备注:全称“A2 Viking Armored Mechanical Hybrid”(A2维京装甲机械混合体)其中Hybrid可能指Viking是混合动力的,也可能是指其具有空地两种模式,我不太确定。维京作为泰伦的主力战机,有着战斗机模式(Fighter Mode)和机甲模式(Assault Mode)两种形态。历史上的维京人从公元8世纪到11世纪侵扰欧洲沿海和不列颠群岛,足迹遍及欧洲至北极。而空军之间的战斗中维京战机也表现得相当强势(面对感染我唯唯诺诺,面对腐化我重拳出击),拥有极长的射程和火力的同时还有着一定程度的装甲,像维京人征服陆地那样征服整个天空。因为维京落地后的糟糕表现,以及虫心cg中维京落地单挑大牛的名 场 面,有“落地维京不如鸡”的说法,所以也被称作鸡。


英文原名:Widow Mine

简体中文:寡妇雷

繁体中文:寡婦詭雷

别称:地雷,mine

备注:Widow(寡妇)+Mine(地雷)。受到虫族的埋地的启发而诞生的新型武器,原型是雷车的蜘蛛雷(Spider Mine)。事实上有着相当数量的战争武器被赋予“寡妇”之名来形容它们强大的杀伤力,因为它们有着能将等待着丈夫从战场上归来的人 妻变成寡妇的能力。寡妇雷显然也属于这种类型——只要炸一下,就能击倒一片敌人。诡雷也被称作“傻子陷阱”,比起埋在地下的地雷,它们倾向于用其他方式隐藏起来,然后以某种方式诱导敌人中陷阱。“诡雷”这种译名能确实指出一些寡妇雷的用法,不过在相当多的时候寡妇雷其实是当着对面的面埋下去的。除此之外,寡妇雷也确实符合地雷之名是埋进地里的,所以繁体中文版的翻译并不准确。


虫族

英文原名:Baneling

简体中文:爆虫

繁体中文:毒爆蟲

别称:毒,毒爆,黄旭东,bane

备注:Bane(毒)+ling(表示小),-ling作名词后缀是被虫族单位大量使用的。像虫群之心的战役里,蟑螂击杀敌人之后孵化的小蟑螂就叫roachling。繁体中文的翻译中三个字非常好的描述了这个单位——有毒,会爆炸,是异虫。简体中文的翻译则有原文信息的缺失。在中文社区中,一般更倾向于被称作毒爆或者“毒。”英文社区中因为ling一般是指跳虫,所以毒爆的简称是bane。


英文原名:Brood Lord

简体中文:


英文原名:Broodling

英文原名:Changeling

英文原名:Corruptor


英文原名:Drone

简体中文:工蜂

繁体中文:工蟲

别称:(虫族)农民,(zerg) workers

备注:Drone可以指蜂群中沦为工具人的雄蜂,所以简体中文采用了“工”作为译名。而繁体中文可能考虑到这是异虫的工作单位而非蜂群的工作单位,所以采用了“工虫”的译名。于此同时,工蜂的表现也符合drone另一层含义的形象——漂浮的无人机。


英文原名:Hydralisk

英文原名:Infestor


英文原名:Larva

简体中文:幼虫

繁体中文:幼蟲

备注:Larva指两栖类和昆虫变态成虫蛹或成体之前所属的阶段。在游戏中,绝大多数异虫单位乃至建筑都曾是幼虫。


英文原名:Locust

英文原名:Lurker

英文原名:Mutalisk

英文原名:Nydus Worm


英文原名:Overlord

简体中文:王虫

繁体中文:王蟲

别称:房子,气球

备注:Overlord在英国封建制度中可以指封地的领主——他们将领地或资产分封给佃户。这一点和王虫在虫族指挥体系的地位相似。众所周知,绝大部分异虫作战单位都没有独立思维的能力,所以就需要王虫通过灵能转发指令交给下级单位来执行。因为和人族补给站一样同样具有补充人口的作用,所以被称作房子。因为其外形如同漂浮的氢气球,所以也被称作气球。


英文原名:Overseer

英文原名:Queen

英文原名:Ravager

英文原名:Roach

英文原名:Swarm Host

英文原名:Ultralisk

英文原名:Viper


英文原名:Zergling

简体中文:跳虫

繁体中文:異化蟲

别称:狗,小狗,孙一峰,ling

备注:Zerg(异虫)+ling(表示小)。大概是因为长得像小狗所以就叫小狗了,这个别称太久远了一时半会找不着哪里来的。虽然虫族叫xxling的单位有很多,但提到ling一般就是指小狗。小狗是虫族极具代表性的单位,这一点光从其名称都可以看出来。





最后于 4天前 被知識と日陰の少女编辑 ,原因:
最新回复 (33)
全部楼主
  • lwa 猛男
    1 举报 2
    17天前 回复
  • Talandar 猛男
    3 举报 3
    顶一个
    然后既然是鸽子组,那我也就不矜持了
    我星歌呢(一转)
    17天前 收起回复
    知識と日陰の少女: 悄咪咪告诉你,下次(下辈子)新视频有好康的
    17天前回复
  • 小心你的后面 精英猛男
    2 举报 4
    台湾翻译有时候很棒,有的也很搞笑。
    17天前 回复
  • 袜香鲸 猛男
    0 举报 5
    好帖顶了!学习了!
    网易封外文太弱智了。
    17天前 回复
  • nuage 精英猛男
    0 举报 6
    17天前 回复
  • 绝迹 猛男
    1 举报 7
    大和你忘了Terran Happy Ship
    17天前 收起回复
    知識と日陰の少女: 感谢提醒,明天再改
    17天前回复
  • mahchine 猛男
    0 举报 8
    没记错的话scv以前台服翻译是太空工程车
    17天前 收起回复
    知識と日陰の少女: 现在也是,Space Construction Vehicle
    17天前回复
  • 知識と日陰の少女 猛男
    0 举报 9
    发现有好多东西忘记了,等我打一会自由之翼再回来填
    16天前 回复
  • 0 举报 10
    战狼可是一个堪比橄榄🐛的imba单位
    16天前 回复
  • slny 猛男
    0 举报 11
    大佬nb
    16天前 回复
  • 草色微茫 翻译官
    0 举报 12
    这可是个大工程……
    感谢电压表老师!
    16天前 回复
  • 徐行川 精英猛男
    0 举报 13
    支持
    16天前 回复
  • 青涩的伯爵 拟态猛男
    0 举报 14
    土方车
    16天前 收起回复
    知識と日陰の少女: OJBK,忘了这个
    16天前回复
  • HsuYunghsin 猛男
    0 举报 15
    大和炮不是因为现实中的大和那460毫米口径的主炮应该是来自『宇宙战舰大和号』中的波动炮,暴雪如此设计是向其致敬。
    16天前 收起回复
  • 女教师打桩机 精英猛男
    0 举报 16
    原来日阴少女是有文化的人
    16天前 回复
  • Sprite 猛男
    0 举报 17
    提到台服翻译不得不提一句皇帝的瀑布
    16天前 回复
  • pioneer 精英猛男
    0 举报 18
    台服最棒的翻译是“死神”
    16天前 回复
  • 普斯托夫 猛男
    0 举报 19
    我记得好几个,什么教士 裂光球
    16天前 回复
  • adol11 二五仔
    0 举报 20
    铁鸭 渡鸦。
    15天前 回复
  • Meaqua 精英猛男
    0 举报 21

    持续g...........咕

    15天前 回复
  • 0 举报 22
    繁中好多人名还喜欢省一个音节
    15天前 回复
  • 空谷环响 猛男
    0 举报 23
    在?为什么黑胡德阿姨
    15天前 收起回复
    空谷环响: 积分+1, 幸运的额外获得金币+2
    15天前回复
  • mouxuezha 猛男
    0 举报 24
    地堡,大地堡,防空,圈。建筑护甲+要塞射程,齐活
    14天前 回复
  • 知識と日陰の少女 猛男
    0 举报 25
    人族单位更完了,咕咕咕
    13天前 收起回复
    含参不等式: 鸽子组日常
    13天前回复
  • LP武美 精英猛男
    0 举报 26
    MM的别称里没有MM差评
    13天前 收起回复
    知識と日陰の少女: 这个我打算之后单独再讲,因为MM指的是Marine-Medivac混编部队,这个称号不属于任何一个单位
    13天前回复
  • 0 举报 27
    真实好帖
    13天前 回复
  • pioneer 精英猛男
    0 举报 28
    喂,死神就是拿镰刀的啊,收割生命,reaper因为这个才翻译成死神
    13天前 收起回复
    知識と日陰の少女: 我被shabi群友骗了.jpg
    13天前回复
  • RinKazusa 猛男
    0 举报 29
    虫族宿主台译叫百生兽,我印象特别深。
    13天前 回复
  • elemmakil 精英猛男
    0 举报 30
    鸽子组?我不请自来
    13天前 回复
返回